Edellinen kirjoitukseni kertoi kansalaisaloitteista, joista
ns. pakkoruotsin poistaminen on ylivoimaisesti eniten palstametrejä ansainneena
kirjoittamisen arvoinen asia. Kansakunnan kirkkaimmat intellektuellit, kuten
Paavo Lipponen, ovat aukaisseet sanaisen arkkunsa pakkoruotsin puolesta: Paavon
mielestä maan muuttaminen yksikieliseksi olisi askel polttouunien ja
keskitysleirien suuntaan, kannanotosta yllättyneet nostakoon kätensä.
Ajattelinpa siis kertoa, kuinka tärkeää ruotsin kieli on
ollut minulle ja miten runsaasti olen tarvinnut sitä muiden kielten oppimisen
tukena, ulkomaalaisten ystävien hankinnassa ja päästäkseni maisteriksi hyvin
arvosanoin.
Ennen kuin kukaan alkaa joikua rasistia tai impivaaraa,
lienee paras kertoa oma suhtautumiseni ruotsin kieleen: pidän siitä. Puhun
mielelläni ruotsia ruotsalaisten kanssa, eikä ruotsinkielisten ohjelmien
seuraaminen ilman tekstityksiä aiheuta vaikeuksia. Ruotsi on helpoin koskaan
oppimani kieli, ja se on mielestäni kaunista kuultavaa riikkiläisittäin
puhuttuna. Kaikesta hyvästä huolimatta kielellä on nykysysteemiä ajatellen
mielestäni yksi ominaisuus, miksi kirjoitan tätä: kaikille yhteisenä
oppiaineena virallisen kielen asemalla sen paikka on Ruotsissa.
Itäisen Suomen maaperällä olen oikeasti tarvinnut ruotsia
yhden kerran, ja sekin keskustelu tapahtui – ironista kyllä – venäläisen
kanssa. Juttu kun meni niin etten osaa venäjää eikä tyttö osannut kunnolla
englantia, mutta hän kertoi olleensa useita vuosia Ruotsissa opiskelemassa ja
töissä. Tämä on todellakin ainoa kerta, kun olen oikeasti törmännyt pelkästään
ruotsin osaamisella murtuvaan kielimuuriin. Muuten kaikki tapaamani
ruotsalaiset ovat halunneet ensisijaisesti kommunikoida yleensä hyvin
osamaallaan englannin kielellä: useimmat ovat yllättyneet, mikäli
itäsuomalainen haluaakin omasta tahdostaan puhua ruotsia heidän kanssaan.
Kaksikielisyys ja vieraiden kielten osaamisen tarve näkyy
kotiseudullani ja naapurimaakunnassa erittäin selkeästi: Esimerkiksi Joensuun
Sokoksella opastekyltit ovat ensin suomeksi, sitten englanniksi ja kolmantena
venäjäksi. Täällä Kuopiossa ainakin Päivärannan Citymarket taasen vaihtaa
ilmoituksensa kaksikielisyyteen suomi/venäjä aina itänaapurin lomasesongin
aikaan ja aulassa on silloin aina pinkka venäjäksi painettuja mainoslehtisiä.
Kuopiossa muutenkin pääsiäisen tienoilla ei suomen kieltä tahdo kaupungilla
kuulla, mutta vieras kieli ei todellakaan ole det andra inhemskt. Englannin lisäksi
suomalaisten olisi siis hyvä osata vielä ainakin jokin toinen siihen päälle.
Suhtaudun varauksella siihen, että ruotsin opiskelu
helpottaa muiden kielten oppimista. Tämä on totisinta totta vain jos haluaa
opiskella tanskaa tai norjaa; islantia opiskeleva kaverini sanoo ruotsin ja
islannin olevan kuin yö ja päivä. Saksan kielen opiskelussa en näe ruotsin
tarjoavan suurta hyötyä. Aloin itse opiskella saksaa ennen kuin ruotsia, minkä
seurauksena jälkimmäisen sanakokeet olivat täynnä ckt:ta ja sch:ta – jos saksaa
haluaa opiskella, paras tulos tulisi käyttämällä se ruotsin pakolliseen
opiskelemiseen kuluva aika suoraan saksan opiskeluun. Miten voi olla
mahdollista, että vain ja nimenomaan sekä
pelkästään ruotsin oppiminen helpottaisi muiden kielten oppimista?
En ymmärrä, miten nykymuotoinen kaksikielisyys olisi
minkäänlainen elinehto ”kansainvälisyydelle” (mitä ikinä sillä tässä yhteydessä
tarkoitetaankaan). Esimerkiksi monikulttuurisena ja kansainvälisenä pidetyssä
USA:ssa ainoa virallinen kieli on englanti, samoin kuin on myös
monikulttuurisena ja kansainvälisenä pidetyssä Australiassa. Monia muitakin
monikulttuurisina ja kansainvälisinä pidettyjä esimerkkejä löytyy loputon
lista: Saksan ainoa virallinen kieli on saksa, Ranskan ranska, Britannian
englanti ja näin päin pois. Miten Suomen ”kansainvälisyys” muka häviäisi, jos 6
% vähemmistön puhuman kielen sijasta loput saisivat opiskella tilalla vapaasti
valitsemaansa kieltä? Olisiko vastaavasti esimerkiksi Liettua kansainvälisempi,
jos siellä vastaavan kokoisen vähemmistön puhuma kieli eli puola säädettäisiin
kaikille yhteiseksi (eli pakolliseksi) oppiaineeksi?
Mitä kielikysymyksen kanssa sitten pitäisi mielestäni tehdä?
Vastaus on Kanada. Siellä toki on kaksi virallista kieltä, englanti ja ranska,
mutta jälkimmäinen on sitä vain Quebecin ja New Brunswickin provinsseissa
jälkimmäisen ollessa maan ainoa virallisesti kaksikielinen provinssi. Englantia
puhuu äidinkielenään 52 % ja ranskaa 21 % kanadalaisista, loppujen äidinkielten
koostuessa maahanmuuttajien omista äidinkielistä. Vain 16 % kansasta osaa
molempia kieliä: edes viidenneksen osuus ei siis pakota loppuja lukemaan
pakollista ranskaa koulussa! Voisin samalla veikata, että moni kanukki valitsee
vapaaehtoisesti ranskan kielen opiskelun. Monikulttuurisessa ja
kansainvälisessä Kanadassakin siis riittää vallan mainiosti, että osaa puhua
edes jompaakumpaa virallista kieltä.
En vastusta ruotsin säilyttämistä maamme toisena virallisena
kielenä, ruotsinkieliset kunnat saavat hoitaa asiat keskenänsä vaikka
viittomakielellä. Sen sijaan pidän kohtuuttomana, että ruotsinkielisille tulisi
taata kaikki palvelut heidän omalla kielellään kaikkialla maassa, myös alueilla
joilla esimerkiksi venäjänkieliset ovat suurin ja tärkein vähemmistökieliryhmä.
Suomalaisten tulee osata kolmas kieli äidinkielen ja englannin lisäksi, mutta
se tulisi pystyä valitsemaan tilanteen ja tarjonnan mukaan.
Asiallisesti asiasta kommentoitu. Ei lisättävää. Kiitokset.
VastaaPoistaKiitoksia lukemisesta ja kommentista! Harmillista kieliasiassa on se, että järjellisillä perusteilla on harvoin jalansijaa vaikuttaa tai välttämättä tulla edes kunnolla kuulluiksi.
VastaaPoistaJos osaat aivan oikeasti ruotsia, niin otsikkosi ei sitä osoita. Se on oikein kirjoitettuna "det andra inhemska". Hieman myöhäinen kommentti, kieltämättä.
VastaaPoistaAivan, kiitos kertauksesta! Kielen kuin kielen käytössä harjaantuneisuuden heikkeneminen näkyy ensimmäisenä kirjoitetussa kielessä. Puhutussa kielessä kielioppi ja oikeinkirjoitussäännöt kun eivät ole niin tärkeässä asemassa.
VastaaPoista